Mladenović: Građani imaju razlog da budu nezadovoljni sprovođenjem zakona jezičkih prava na Kosovu

Jezička prava na Kosovu krše se u skoro svim institucijama, pa čak i u ministarstvima, kazao je u intervjuu za Radio Goraždevac Slaviša Mladenović, poverenik za jezike na Kosovu.
Image
Foto: Slobodno srpski

Mladenović je izrazio duboku zabrinutost zbog nedostatka napretka u zaštiti jezičkih prava na Kosovu.

Ističući da je trenutno stanje daleko od zadovoljavajućeg, Mladenović je naglasio da su građani suočeni s brojnim kršenjima jezičkih prava u institucijama poput sudova, policije, opština i ministarstava.

“Verujem da i sami znate da trenutno stanje jezičkih prava na Kosovu nije na zadovoljavajućem nivou. Toga su svedoci svi naši građani ali o tome govore i brojni izveštaji kako kancelarije poverenika tako i brojnih međunarodnih i lokalnih organizacija. Jezička prava se krše i u sudovima, policiji, opštinama, a to često rade i ministarstva odnosno, centralna vlast. Pa i sama skupština u kojoj sede donosioci zakona, jako često ne poštuju prava medija koji izveštavaju na srpskom jeziku na primer. Tako da zaista ne možemo reći da je situacija sjajna, određenih pomaka ima, dešavaju se određene pozitivne stvari ali građani imaju brojnih razloga da ne budu zadovoljni sa nivoom sprovođenja zakona od strane vlasti”, kaže Mladenović.

Prema njegovim rečima, glavni izazovi za rešavanje ovog problema su politička volja i ljudstvo.

“Ono što smatram da su najveći izazovi su, verujem sa se mnogi oko toga i slažu, politička volja i ljudstvo. Politička volja je možda i najbitniji signal da li institucija, organi vlasti žele da sprovedu zakon, ona je često samo deklarativna, ali ne i praktična. S druge strane, ljudstvo je nešto što je u trendu opadanja”, kazao je Mladenović.

Mladenović smatra da je jedan od problema i nedostatak profesionalnih prevodilaca, jer je onih koji znaju oba službena jezika na Kosovu sve manje.

“Organi vlade se jako često oslanjaju na ljude koji znaju dva službena jezika, a to je generacija koja lagano stari ili odlazi u penziju. Nove generacije profesionalnih prevodilaca ili poznavalaca oba službena jezika su zaista retke i ti ljudi su najčešće proizvod neke slučajnosti. I pored određenih pomaka u smislu mogućnosti za obrazovanje odnosno učenja jezika okruženja to zaista nije dovoljno da pruži sistemu onoliko koliko mu je potrebno. Iako postoje pozitivni pomaci u smislu tehnologije, u smislu veštačke inteligencije ili sredstava za prevođenje online to i dalje nije dovoljno da nadomesti nedostatak profesionalaca koji je evidentan”, rekao je Mladenović.

Mladenović kaže da je pri kraju formiranje jedinice za jezičku harmonizaciju i kontrolu koja će ispravljati greške I nedoslednosti u zakonu napisanom na srpskom jeziku.

“Ono što je novo u ovoj godini je u stvari nešto za šta smo se borili nekoliko godina, a to je da se konačno privodi kraju proces formiranja jedinice za jezičku harmonizaciju i kontrolu koji će se baviti pročišćavanjem tekstova zakona koji idu na usvajanje u vladi odnosno tekstova koji će kasnije biti prosleđeni skupštini na usvajanje. To je jako bitno zbog toga što su evidentne brojne greške u zakonima na srpskom jeziku odnosno nedoslednost između albanske i srpske verzije zakona. Tako da smatramo da će formiranje te jedinice doprineti rešavanju ovog problema, a time i mnogih problema koje te jezičke nedoslednosti proizvode na terenu u toku sprovođenja zakona”, zaključio je on, prenosi Radio Goraydevac.


*Preuzimanje i objavljivanje sadržaja sa portala Kontakt Plus radija, nije dozvoljeno bez navođenja izvora.